Lelaki Gua
Poster asal- 12 Feb 2007
- Lembah Neander, Jerman; hanya di luar Duesseldorf
- 27 Apr 2010
makcik! D
dynaflash
- 27 Mac 2003
- 27 Apr 2010
Lelaki Gua berkata: Pemahaman saya ialah lebih mudah untuk mengekstrak sari kata daripada DVD daripada Blu-ray?Tidak begitu pasti tentang itu. Mengekstrak dvd subs untuk menyebut .srt memerlukan alat ocr. ia boleh dilakukan tetapi tidak mudah. Mungkin cuba cari fail .srt untuk bahasa inggeris Avatar yang dipaksa katakan opensubititles.org dan gunakan fungsi import srt hb.
Juga mungkin terbaik untuk merebut hb setiap malam (hari ini sangat stabil) kerana kod sari kata lebih baik sedikit daripada 0.9.4
http://forum.handbrake.fr/viewtopic.php?f=6&t=15901 B
BigAudio
- 15 Jul 2009
- 29 Apr 2010
Saya sedang mengusahakan isu yang sama sekarang.
Lelaki Gua
Poster asal- 12 Feb 2007
- Lembah Neander, Jerman; hanya di luar Duesseldorf
- 29 Apr 2010
BigAudio
- 15 Jul 2009
- 29 Apr 2010
astrorider
kepada
- 25 Sep 2008
- 29 Apr 2010
Lelaki Gua berkata: OK, masalahnya, sudah tentu, mendapatkan sari kata paksa Avatar pada Blu-ray. Tidak mudah untuk dilakukan; bagaimanapun, pakej itu juga disertakan dengan DVD filem itu. Pemahaman saya ialah lebih mudah untuk mengekstrak sari kata daripada DVD daripada Blu-ray? Jika ya, nampaknya mungkin untuk mendapatkan sari kata daripada DVD, kemudian mengimportnya ke Brek Tangan dan gunakan untuk sari kata paksa? Sesiapa sahaja yang berpengalaman melakukan ini, dan jika ya, bagaimanakah ia akan dilakukan?
makcik!
Anda sentiasa boleh menggunakan mkvtoolnix dan menambah subs dari tempat seperti subscene.com
http://subscene.com/english/Avatar/subtitle-323959.aspx B
bucksaddle
- 4 Dis 2008
- 30 Apr 2010
Saya fikir ia adalah program yang hebat dengan TSmuxer dan eac3to yang dibungkus kerana ia melakukan semua pengekstrakan, penukaran mana-mana DTS kepada AC3, dan kemudian membungkusnya semula ke dalam m2ts sekali gus. Masukkan itu ke dalam HandBrake dan keluar fail serasi Apple TV saya. Sari kata saya tambah selepas dengan Subler. THE
puan perempuan
- 29 Jan 2008
- 1 Mei 2010
bantuan itu? B
BigAudio
- 15 Jul 2009
- 1 Mei 2010
BigAudio
- 15 Jul 2009
- 2 Mei 2010
Muat turun SRTnya, dan kemudian buka fail m4v anda dalam subler, dan tambahkan trek sari kata. Sebaik sahaja anda menyimpannya, tambahkan semula pada itunes anda. dan segerakkan semula tv epal. Juga, saya mungkin telah menyelesaikannya 3 hari yang lalu, tetapi tidak mengetahuinya, saya terlupa menghidupkan sari kata dan kapsyen tertutup pada tv epal saya. (di bawah tetapan audio/video) OOPS!
Semoga membantu! B
bucksaddle
- 4 Dis 2008
- 3 Mei 2010
BigAudio berkata: Ok. Saya fikir saya telah memahami yang ini. Anda boleh mengekstrak sari kata paksa daripada avatar BR, tetapi ia tidak begitu penting, kerana fon. Semua program sari kata yang saya cuba gagal untuk OCRnya. Oleh itu, melihat-lihat, saya dapati di videohelp.com Pengguna AlphaDeltaVIII memuat naik fail SRT yang bersih, dengan fon biasa. http://forum.videohelp.com/threads/319925-Avatar-%28BD%29-Na-vi-Subtitles-Help?p=1981655&viewfull=1#post1981655
Ya, SubRip ialah program yang sama yang saya gunakan untuk memproses sari kata paksa ClownBD yang diekstrak seperti yang disebut AlphaDeltaVIII dalam urutan itu. Disebabkan sifat fon yang digunakan dalam sari kata tersebut (untuk mengekalkan tema filem tidak syak lagi) SubRip tidak OCR mana-mana daripadanya jadi saya menyunting secara manual. Mengambil masa kira-kira 20 minit. Apabila anda menyimpannya, ia mengeluarkannya ke dalam format yang diterima oleh Subler.
Boleh menjumpainya dengan mencari tetapi dalam pengalaman saya pada masa anda telah menemui yang bagus yang tidak selaras, anda juga boleh melakukannya sendiri jika anda mempunyai fail itu.
ceria
roidy
- 30 Dis 2008
- Nottingham, UK
- 3 Mei 2010
BigAudio berkata: Ok. Saya fikir saya telah memahami yang ini. Anda boleh mengekstrak sari kata paksa daripada avatar BR, tetapi ia tidak begitu penting, kerana fon. Semua program sari kata yang saya cuba gagal untuk OCRnya. Oleh itu, melihat-lihat, saya dapati di videohelp.com Pengguna AlphaDeltaVIII memuat naik fail SRT yang bersih, dengan fon biasa. http://forum.videohelp.com/threads/319925-Avatar-%28BD%29-Na-vi-Subtitles-Help?p=1981655&viewfull=1#post1981655
Muat turun SRTnya, dan kemudian buka fail m4v anda dalam subler, dan tambahkan trek sari kata. Sebaik sahaja anda menyimpannya, tambahkan semula pada itunes anda. dan segerakkan semula tv epal. Juga, saya mungkin telah menyelesaikannya 3 hari yang lalu, tetapi tidak mengetahuinya, saya terlupa menghidupkan sari kata dan kapsyen tertutup pada tv epal saya. (di bawah tetapan audio/video) OOPS!
Semoga membantu!
Saya baru sahaja mencuba srt tersebut dalam Handbrake dan selepas membandingkannya dengan Blu-ray, pemasaannya adalah di mana-mana, ada yang awal dan ada yang terlalu lewat atau kekal terlalu lama.
Saya harap Handbrake boleh mengimport dan membakar dalam sup, maka kami akan mendapat fon dan peletakan yang betul. Saya juga cuba menukar sari kata sup daripada Blu-ray kepada VOB menggunakan BDSup2Sub, kemudian memasukkan semula sari kata itu ke dalam mkv dan melihat sama ada Handbrake akan membaca sari kata VOB, saya takut, nampaknya HB tidak boleh membaca VOBsubs daripada a mkv. D
dynaflash
- 27 Mac 2003
- 3 Mei 2010
roidy berkata: tidak beruntung saya takut, nampaknya HB tidak boleh membaca VOBsubs dari mkv.Betul. B
BigAudio
- 15 Jul 2009
- 3 Mei 2010
bucksaddle berkata: Ya, SubRip ialah program yang sama yang saya gunakan untuk memproses sari kata paksa ClownBD yang diekstrak sama seperti yang disebut AlphaDeltaVIII dalam urutan itu. Disebabkan sifat fon yang digunakan dalam sari kata tersebut (untuk mengekalkan tema filem tidak syak lagi) SubRip tidak OCR mana-mana daripadanya jadi saya menyunting secara manual. Mengambil masa kira-kira 20 minit. Apabila anda menyimpannya, ia mengeluarkannya ke dalam format yang diterima oleh Subler.
Boleh menjumpainya dengan mencari tetapi dalam pengalaman saya pada masa anda telah menemui yang bagus yang tidak selaras, anda juga boleh melakukannya sendiri jika anda mempunyai fail itu.
ceria
Filem lain yang saya tahu mempunyai isu sari kata ialah 2012, dan malaikat dan syaitan. Saya menggunakan subrip pada kedua-duanya.. dan OCR hampir tidak berguna. Saya menggunakannya untuk mendapatkan markah masa, dan menaip semula kesemuanya dalam jubler. Kemudian untuk subler, dan kelihatan baik.
roidy
- 30 Dis 2008
- Nottingham, UK
- 4 Mei 2010
Mike777
- 1 Mei 2010
- 4 Mei 2010
1. keluarkan tanpa sarikata berbahasa asing
2. keluarkan dengan sari kata berbahasa asing dibakar tetapi tiada subs yang sukar didengar
3. keluarkan tanpa sari kata asing bercakap tetapi dalam 3D!
2. lepaskan keseluruhan filem sekali lagi tetapi dengan satu piksel ke kiri (edisi piksel kiri).
Saya rasa bahagian yang bercakap asing mempunyai sari kata, tetapi anda perlu menghidupkannya. Pernahkah anda menyemak sama ada subs sukar pendengaran termasuk na'vi?
roidy
- 30 Dis 2008
- Nottingham, UK
- 4 Mei 2010
tbayrgs
- 5 Jul 2009
- 4 Mei 2010
roidy berkata: Masih bagus untuk dapat membakar sari kata sup, saya benci cara sari kata teks pada ATV dipaparkan di dalam kotak kelabu, ia agak mengganggu.
Sentimen saya betul-betul. Dan terutamanya untuk filem dengan jumlah sari kata yang banyak, ia hampir menafikan faedah menonton sumber HD--hampir menonton SD supaya saya tidak perlu berurusan dengan subs yang mengganggu (tetapi itu hanya saya sudah tentu). T
tazhombre
- 24 Nov 2008
- 4 Mei 2010
Kononnya membolehkan anda membuat hardcode subs ke dalam filem, dengan itu memberi anda fon yang betul atau mana-mana fon/warna yang anda inginkan tanpa subkotak AppleTV yang menjengkelkan, dsb. Berfikir untuk melakukannya tetapi berminat untuk mendengar jika sesiapa mempunyai pengalaman dengannya.
roidy
- 30 Dis 2008
- Nottingham, UK
- 4 Mei 2010
Tetapi dari segi rupa, ia berfungsi dengan mengekod semula filem anda dengan subs keras yang tidak baik kerana fail anda kini telah dikodkan dua kali yang akan memakan masa dan kualiti. Sebaik-baiknya subs perlu dibakar semasa pengekodan awal fail anda untuk mengelakkan sebarang kehilangan kualiti.
randy98mtu
- 4 Mac 2009
- 14 Jul 2010
Sekarang komplikasi tambahan saya, saya harap bantuan. Saya tidak mempunyai sebarang BD kecuali PS3 saya. Jadi saya menggunakan PS3 untuk membuat ISO cakera. Nyahsulit itu menggunakan AnyDVD HD dan Virtual Clone Drive. Kini MakeMKV akan melihatnya dan berfungsi seperti biasa. Masalah dengan langkah tambahan untuk mendapatkan subs paksa ialah saya kehilangan penanda bab apabila saya memuatkan MKV ke ClownBD (berbanding dengan cakera sebenar) Sesiapa sahaja tahu alat lain untuk mendapatkan kembali penanda bab, atau adakah saya hanya perlu melepaskan saya penanda bab yang memihak kepada sari kata. Penanda bab bukanlah masalah besar bagi saya, cuma tertanya-tanya jika saya kehilangan sesuatu yang jelas. Tiada pilihan ISO dalam ClownBD. Saya cuba menjalankan Pemacu Klon Maya untuk memasang ISO, tetapi ia tidak muncul sebagai cakera sebenar dalam Windows, jadi saya masih tidak boleh membukanya dengan ClownBD.
Terima kasih dan saya harap urutan itu membantu orang lain mendapatkan pelanggan mereka.
roidy
- 30 Dis 2008
- Nottingham, UK
- 15 Jul 2010
Mengenai masalah anda, lekapkan ISO kemudian dalam ClownBD pilih pilihan untuk BD/HD-DVD dan arahkannya ke folder STREAM ISO yang dipasang, saya tidak pasti mengapa anda menukar ISO kepada mkv dahulu kerana pada akhirnya ia adalah akan berakhir sebagai mkv apabila anda remux pada akhirnya jadi mengapa melakukannya dua kali.
randy98mtu
- 4 Mac 2009
- 15 Jul 2010
roidy berkata: Ya, itulah kaedah tepat yang akhirnya saya gunakan dan ia berfungsi dengan baik. Lebih baik jika Handbrake boleh membaca sup daripada mkv.
Mengenai masalah anda, lekapkan ISO kemudian dalam ClownBD pilih pilihan untuk BD/HD-DVD dan arahkannya ke folder STREAM ISO yang dipasang, saya tidak pasti mengapa anda menukar ISO kepada mkv dahulu kerana pada akhirnya ia adalah akan berakhir sebagai mkv apabila anda remux pada akhirnya jadi mengapa melakukannya dua kali.
Saya tidak menemui penyelesaian dalam OS X untuk memasang ISO dan menyahsulitnya. Jadi saya menjalankan Windows dalam Fusion. Saya memasang pemacu dengan Virtual Clone, tetapi kemudian satu-satunya program yang melihatnya ialah MakeMKV, itulah sebabnya saya membuat MKV terlebih dahulu. Saya tahu ia berlebihan, tetapi saya mencuba semua yang saya tahu dengan ClownBD dan ia tidak dapat melihat ISO atau pemacu 'Maya'. Saya juga baru sahaja membuka explorer dan mengklik pada pemacu E, yang sepatutnya menjadi pemacu 'maya' saya, dan ia memberi saya mesej ralat. Sejurus selepas mesej ralat, saya menjalankan MakeMKV dan ia melihat 'cakera.' Saya tidak tahu bagaimana/mengapa MakeMKV melihat cakera maya, tetapi ia boleh. Dan saya tidak memilih apa-apa pun. Saya memasang cakera, AnyDVD melakukan perkara itu, saya membuka MakeMKV dan ia secara automatik mula membaca cakera maya. Saya sepatutnya berhenti menjadi murah dan pergi membeli BD yang sesuai untuk digunakan dengan OSX...
roidy
- 30 Dis 2008
- Nottingham, UK
- 15 Jul 2010
Saya memasang cakera, AnyDVD melakukan perkara itu,
Mungkin saya tidak faham dengan betul tetapi jika AnyDVD boleh dan melihat dan membaca cakera yang dipasang maka mengapa tidak menggunakan AnyDVD untuk merobek keseluruhan struktur folder seperti yang dikatakan tutorial?
Jika gagal, jika cakera anda telah dirobek sebagai mkv maka anda tidak lagi memerlukan ClownBD. Anda boleh menggunakan MKVToolnix untuk mengekstrak strim kemudian menukar audio secara manual menggunakan eac3to dan subs menggunakan BDSup2Sub dan kemudian remux semuanya menggunakan MKVMerge.
Juga adakah anda pasti ClownBD yang mengacaukan bab dan bukan MakeMKV?
Saya rasa perkara yang paling mudah ialah melupakan bab semasa proses penukaran/pengekodan dan kemudian menambahnya kembali menggunakan program penandaan seperti versi Windows MetaX.
randy98mtu
- 4 Mac 2009
- 15 Jul 2010
Terima kasih! Itulah sebabnya saya menyiarkan ini di tempat pertama.
- 1
- 2
- 3
Jawatan Popular