Forum

Idiom, Frasa, dan Akronim Bahasa Inggeris

Huntn

Poster asal
5 Mei 2008
Pergunungan Berkabus
  • 13 Mei 2018
Jika anda menyiarkan kegemaran anda dan maksud asalnya. Saya akan menyenaraikan mereka. terpakai ayam belanda yang beku pagi ini dalam siaran dan berfikir, apakah maksudnya sebenarnya? Jika saya tidak memasukkan anda ke dalam senarai dalam siaran 1 atau saya menyiarkan sesuatu yang tidak betul, sila beri jeritan, awam atau peribadi. tindak balas:Singa betina ~, AngerDanger dan 0002378

Kotak PasirUmum

Moderator emeritus
8 Sep 2010
Detroit
  • 13 Mei 2018
Berikut adalah satu yang tiada sesiapa yang saya dengar menggunakannya dapat menjelaskan maksudnya.

'Semua keluar'

Apabila mereka tidak tahu apa maksudnya, mengapa mereka menggunakannya?

Saya masih tidak tahu apa maksudnya atau asal usulnya.
tindak balas:0002378 dan Huntn

jbarli

1 Jul 2006
Pulau Vancouver
  • 13 Mei 2018
terlalu manis
serta-merta, sebagai cepat yang mungkin
tindak balas:Huntn dan mobilehaathi ATAU

OLDCODGER

27 Jul 2011
Negara Bertuah
  • 13 Mei 2018
SandboxGeneral berkata: Inilah yang saya pernah dengar menggunakannya tidak dapat menjelaskan maksudnya.

'Semua keluar'

Apabila mereka tidak tahu apa maksudnya, mengapa mereka menggunakannya?

Saya masih tidak tahu apa maksudnya atau asal usulnya. Klik untuk mengembangkan...

Sama degil semua keluar. Bermaksud: secara besar-besaran atau melampau.
tindak balas:0002378 dan Huntn

mobilehaathi

19 Ogos 2008
Anthropocene
  • 13 Mei 2018
jbarley berkata: terlalu manis
serta-merta, sebagai cepat yang mungkin Klik untuk mengembangkan...
Yang sudah tentu merupakan Pengikatan tout de suite. Perkara yang saya rasa lucu ialah mendengar orang Brit berkata ambil dekko, di mana dekko ialah pengikatan देखो, yang merupakan bentuk keharusan bagi perkataan Hindi देखना—untuk melihat.

Tidak pasti sama ada ini adalah simpulan bahasa per se, tetapi cukup dekat: bahasanya agak keren.
tindak balas:Ulenspiegel, AngerDanger, 0002378 dan 2 yang lain

budak peminat epal

macrumors Sandy Bridge
21 Feb 2012
Di Sebalik Lens, UK
  • 13 Mei 2018
mobilehaathi berkata: Yang sudah tentu merupakan Pengikatan tout de suite. Perkara yang saya rasa lucu ialah mendengar orang Brit berkata ambil dekko, di mana dekko ialah pengikatan देखो, yang merupakan bentuk keharusan bagi perkataan Hindi देखना—untuk melihat.

Tidak pasti sama ada ini adalah simpulan bahasa per se, tetapi cukup dekat: bahasanya agak keren. Klik untuk mengembangkan...
Saya tidak pernah mendengar mengambil dekko. Anda pasti mereka orang Inggeris?

Skepticalscribe

macrumors Ivy Bridge
29 Jul 2008
Horizon Jauh
  • 13 Mei 2018
jbarley berkata: terlalu manis
serta-merta, sebagai cepat yang mungkin Klik untuk mengembangkan...

Itu berasal dari pemampatan ungkapan Perancis 'tout de suite' yang bermaksud.........''segera'.
[doublepost=1526236912][/doublepost]
mobilehaathi berkata: Yang sudah tentu merupakan Pengikatan tout de suite. Perkara yang saya rasa lucu ialah mendengar orang Brit berkata ambil dekko, di mana dekko ialah pengikatan देखो, yang merupakan bentuk keharusan bagi perkataan Hindi देखना—untuk melihat.

Tidak pasti sama ada ini adalah simpulan bahasa per se, tetapi cukup dekat: bahasanya agak keren. Klik untuk mengembangkan...

Tidak nampak jawapan anda semasa saya menulis jawapan saya.
tindak balas:AngerDanger, Huntn dan mobilehaathi

mobilehaathi

19 Ogos 2008
Anthropocene
  • 13 Mei 2018
Apple fanboy berkata: Saya tidak pernah mendengar mengambil dekko. Anda pasti mereka orang Inggeris? Klik untuk mengembangkan...
Agak pasti mereka, selepas saya mendengarnya saya melihatnya untuk memastikan saya tidak membayangkan sesuatu. Rupa-rupanya ia adalah slanga British. Mungkin ia hanya digunakan di bahagian tertentu?

budak peminat epal

macrumors Sandy Bridge
21 Feb 2012
Di Sebalik Lens, UK
  • 13 Mei 2018
mobilehaathi berkata: Agak pasti, selepas saya mendengarnya, saya melihatnya untuk memastikan saya tidak membayangkan sesuatu. Rupa-rupanya ia adalah slanga British. Mungkin ia hanya digunakan di bahagian tertentu? Klik untuk mengembangkan...
Mungkin. Tetapi saya telah tinggal di beberapa bahagian di England.
tindak balas:mobilehaathi

Skepticalscribe

macrumors Ivy Bridge
29 Jul 2008
Horizon Jauh
  • 13 Mei 2018
Sebilangan kecil ungkapan - atau simpulan bahasa - muncul semasa masa perubahan, (atau peperangan), dan kadangkala, makna tepat asal (dan konteks) ungkapan itu hilang atau dilupakan apabila ungkapan itu memperoleh mata wang linguistik sebagai perihalan sesuatu yang diperoleh daripada pengalaman asal (yang tidak lagi relevan secara langsung) yang diterangkan pada asalnya ungkapan itu.

'Over the top' adalah salah satunya; pada hari ini, ia cenderung bermaksud sangat atau terlalu megah atau berlebihan - sesuatu yang keterlaluan dengan sifatnya. Tetapi ungkapan yang diperolehi daripada perintah yang diberikan dalam parit semasa Perang Dunia Pertama apabila hendak memulakan serangan - untuk 'melangkah ke atas' (parit); 'mari kita pergi ke atas'.

Perasaan berlebihan jelas timbul sebagai akibat daripada korban gila dan stratosfera yang selalu terhasil daripada mematuhi perintah yang memerintahkan anda untuk 'melebihi', tetapi pada masa kini, ungkapan ini menggambarkan lebihan, sedangkan pada asalnya ia hanyalah perintah kepada lebih atau kurang membunuh diri dalam serangan yang mustahil. Terakhir disunting: 13 Mei 2018
tindak balas:Huntn, OLDCODGER dan mobilehaathi ATAU

OLDCODGER

27 Jul 2011
Negara Bertuah
  • 13 Mei 2018
mobilehaathi berkata: Agak pasti, selepas saya mendengarnya, saya melihatnya untuk memastikan saya tidak membayangkan sesuatu. Rupa-rupanya ia adalah slanga British. Mungkin ia hanya digunakan di bahagian tertentu? Klik untuk mengembangkan...

Ia adalah perkara biasa semasa saya masih muda - ketika kami masih mempunyai empayar.
tindak balas:Huntn, Scepticalscribe, chown33 dan 1 orang yang lain

Huntn

Poster asal
5 Mei 2008
Pergunungan Berkabus
  • 13 Mei 2018
SandboxGeneral berkata: Inilah yang saya pernah dengar menggunakannya tidak dapat menjelaskan maksudnya.

'Semua keluar'

Apabila mereka tidak tahu apa maksudnya, mengapa mereka menggunakannya?

Saya masih tidak tahu apa maksudnya atau asal usulnya. Klik untuk mengembangkan...
Ia bermaksud sesuatu yang melampau seperti dalam benar-benar baik atau benar-benar buruk atau benar-benar sesuatu . tindak balas:mobilehaathi

Clix Pix

macrumors setengah dewi
9 Okt 2005
8 batu dari Apple Store di Tysons (VA)
  • 13 Mei 2018
(Western Pennsylvania, Amerika Syarikat) 'Nebby Nose' (atau 'Nibby Nose') -- bermaksud: menceburkan diri ke dalam perniagaan orang lain atau ingin berbuat demikian..... Contoh: 'Nah, bukankah anda hidung belang yang merenung keluar tingkap di jiran baru pindah masuk?' Atau, 'Wah, awak sangat cerdik bertanya kepada saya tentang sesuatu yang agak peribadi.'

Kotak PasirUmum

Moderator emeritus
8 Sep 2010
Detroit
  • 14 Mei 2018
Huntn berkata: Ia bermaksud sesuatu yang melampau seperti dalam benar-benar baik atau benar-benar buruk atau benar-benar sesuatu . tindak balas:Huntn, OLDCODGER dan Scepticalscribe

Skepticalscribe

macrumors Ivy Bridge
29 Jul 2008
Horizon Jauh
  • 14 Mei 2018
jeremy h berkata: Saya sebenarnya pernah mendengarnya sebelum ini. Dalam nada yang sama - pergi secara doolali - dari Deolali, kem sanatorium untuk mereka dalam Tentera India British yang menghabiskan terlalu lama di bawah matahari tengah hari bermain dengan anjing gila dsb... Klik untuk mengembangkan...

Ah, saya tidak pernah memikirkan dari mana datangnya 'pergi doolally'; sungguh menarik.

Satu lagi yang saya selalu suka ialah 'membuang tantangan'.

Dalam penggunaan moden (dan kuno), ini bermaksud mengeluarkan cabaran (jenis yang menarik, jenis yang dipaksa untuk bertindak balas). Hari ini, ia adalah metafora untuk mengisytiharkan atau mengeluarkan cabaran, tetapi, dari segi sejarah, ia adalah cabaran sebenar untuk memerangi yang dilakukan oleh seorang kesatria zaman pertengahan, atau seseorang yang memakai sarung tangan (pada dasarnya, sarung tangan bersenjata), yang dikeluarkan dengan melontar sarung tangan. ke tanah di hadapan orang yang akan dicabar.

martin2345uk

6 Jan 2013
Essex
  • 14 Mei 2018
jbarley berkata: 'Knock you up'

seperti dalam, 'awak mahu saya ketuk awak pada waktu pagi?' Klik untuk mengembangkan...

Ini benar-benar membuat saya ketawa (,)
tindak balas:Huntn dan arkitek ATAU

OLDCODGER

27 Jul 2011
Negara Bertuah
  • 14 Mei 2018
Scepticalscribe berkata: Ah, saya tidak pernah memikirkan dari mana datangnya 'pergi doolally'; sungguh menarik.

Satu lagi yang saya selalu suka ialah 'membuang tantangan'.

Dalam penggunaan moden (dan kuno), ini bermaksud mengeluarkan cabaran (jenis yang menarik, jenis yang dipaksa untuk bertindak balas). Hari ini, ia adalah metafora untuk mengisytiharkan atau mengeluarkan cabaran, tetapi, dari segi sejarah, ia adalah cabaran sebenar untuk memerangi yang dilakukan oleh seorang kesatria zaman pertengahan, atau seseorang yang memakai sarung tangan (pada dasarnya, sarung tangan bersenjata), yang dikeluarkan dengan melontar sarung tangan. ke tanah di hadapan orang yang akan dicabar. Klik untuk mengembangkan...

Jika saya mengingati sejarah saya dengan betul, seorang kesatria akan mencabar dengan melemparkan sarungnya ke bawah, supaya tidak perlu turun, menjadi kesakitan yang besar untuk bangkit semula. Selepas tempoh itu, biasalah tuan-tuan menampar muka tercabar dengan sarung tangan kulit.

Ibu saya pernah memarahi dirinya sendiri kerana melakukan doolally pada bila-bila masa dia melakukan/mengatakan sesuatu yang mengarut.
tindak balas:Huntn, arkitek dan Scepticalscribe

Skepticalscribe

macrumors Ivy Bridge
29 Jul 2008
Horizon Jauh
  • 14 Mei 2018
Satu lagi simpulan bahasa yang mempunyai sedikit sejarah ialah 'rambut palsu di atas hijau' (pepatah yang ibu saya suka gunakan, dan adakah dia terpesona dengan kemungkinan latar belakangnya).

Dalam penggunaan moden, ia bermaksud perselisihan faham atau pergaduhan yang tajam. 'Oh, akan ada rambut palsu di atas hijau selepas itu.'

Dari segi sejarah, ia juga bermaksud perkara yang sama, tetapi secara fizikal, bukannya metafora; istilah itu sendiri bermula dari abad ke-18, apabila lelaki memakai periwig, atau rambut palsu, dan - jika terlibat dalam pergaduhan fizikal, atau fisticuffs, - rambut palsu mereka mungkin akan terbang ke rumput, atau hijau kampung.
tindak balas:compwiz1202, Huntn dan arkitek

Huntn

Poster asal
5 Mei 2008
Pergunungan Berkabus
  • 21 Mei 2018
19Mei- Ditambah pergi doolally

Skepticalscribe

macrumors Ivy Bridge
29 Jul 2008
Horizon Jauh
  • 22 Mei 2018
@Huntn , anda mempunyai latar belakang dalam perkhidmatan. Ini bermakna anda harus tahu 'snafu' yang bermula dari WW2.
tindak balas:Huntn dan arkitek

arkitek

5 Sep 2005
Bath, United Kingdom
  • 22 Mei 2018
Scepticalscribe berkata: Oh, akan ada rambut palsu pada hijau selepas itu.' Klik untuk mengembangkan...
Saya sukakannya!
Tidak pernah mendengarnya sebelum ini... hanya pertarungan lain yang berkaitan 'Pistol/Beg tangan pada waktu subuh' .

Saya akan menggunakannya pada peluang pertama.
tindak balas:Huntn dan Scepticalscribe

Skepticalscribe

macrumors Ivy Bridge
29 Jul 2008
Horizon Jauh
  • 22 Mei 2018
arkitect berkata: Saya suka!
Tidak pernah mendengarnya sebelum ini... hanya pertarungan lain yang berkaitan 'Pistol/Beg tangan pada waktu subuh' .

Saya akan menggunakannya pada peluang pertama. Klik untuk mengembangkan...

Cemerlang.

Ibu saya sentiasa suka ungkapan itu.

Dan kemudian ada 'membaca akta rusuhan' - yang - dalam penggunaan metafora moden bermaksud amaran terakhir daripada pihak berkuasa (seperti ibu bapa, atau guru) sebelum beberapa sekatan dikenakan. 'Awak banyak, saya akan baca awak aksi rusuhan..'

Dari segi sejarah, sudah tentu, ia bermaksud sesuatu yang serupa; orang ramai mungkin telah berkumpul untuk memprotes satu tindakan yang sangat mengerikan di pihak pihak berkuasa, dan, setelah kuasa undang-undang dan ketenteraman (penggunaan Akta ini mendahului kewujudan polis, jadi sesuatu di sepanjang garis dragoons akan menjadi digunakan) telah membuat kemunculan, sebelum mereka mendakwa, atau dibenarkan untuk mendakwa, seorang tokoh yang memakai jubah pihak berkuasa (seperti majistret) secara literal akan mengumumkan kepada orang ramai bahawa dia akan 'membaca Akta Rusuhan' yang - pada dasarnya - mengarahkan mereka untuk bersurai sebelum mereka didakwa dan memberi kuasa undang-undang kepada tindakan pengecasan oleh tentera berkuda.
tindak balas:mobilehaathi
  • 1
  • 2
  • 3
  • Pergi ke halaman

    Pergi
  • 9
Seterusnya

Pergi ke halaman

PergiSeterusnya Terakhir